小笋子 Xiao Sun Zi (1990 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
走出来,走回去 |
Herausgehen, zurückgehen |
| |
|
| |
|
| 我从海蓝的书页走出来 |
Ich gehe aus dem Meeresblau der Buchseiten heraus |
| 世界用一阵微风纳入了 |
Die Welt hat mit einer leichten Brise |
| 一个懵懂的浅绿色身影 |
Eine wirrköpfige, hellgrüne Figur aufgenommen |
| 在优雅的乐器里 |
Aus dem aparten Musikinstrument |
| 双手垂钓起两只玻璃瓶 |
Angelt ein Händepaar zwei Glasflaschen hervor |
| 踏着音阶一块响亮 |
Und tritt auf einen Klang der Musikleiter |
| 午夜的街跳跃清脆的烛光 |
Auf der Straße um Mitternacht hüpfen hellklingende Kerzenlichter |
| 在夕阳的瓦砾里 |
Im Schutt des Sonnenuntergangs |
| 没有赞美诗,只有粮田 |
Gibt es keine Loblieder, nur Getreidefelder |
| 随着炊烟一路延伸 |
Sie folgen dem Rauch aus den Küchenkaminen und breiten sich dem Weg entlang aus |
| 泥土深处盛开美丽的季节 |
In der Tiefe der Erde blüht eine schöne Jahreszeit heran |
| 再回到舞台与你们结伴 |
Ich kehre zur Bühne zurück, um mich euch anzuschließen |
| 穿着不同的演出服 |
Wir tragen nicht dieselben Kostüme |
| 但影子都是浅绿色的,衣领和帽子 |
Doch die Schatten sind alle hellgrün, aus Kragen und Mützen |
| 也长出了同样的桑叶与玫瑰 |
Sind auch gleichermaßen Maulbeerblätter und Rosen gesprossen |
| 正要往返时,我们的世界折成了 |
Als wir im Begriff sind, hin- und herzugehen, wird unsere Welt zu |
| 一叠翻不完的海蓝的书页 |
Einem Stapel meeresblauer Buchseiten, die noch nicht umgeblättert wurden |